Фонд «Настоящее будущее» помогает российским родителям и специалистам лучше понять интересы ребенка


Настоящий материал (информация) произведен, распространен и (или) направлен иностранным агентом Благотворительным фондом развития филантропии, либо касается деятельности иностранного агента Благотворительного фонда развития филантропии

Сотрудники и волонтеры фонда перевели на русский язык сборник «Интересы ребенка – диалог между теорией и практикой» (The best interests of the child – A dialogue between theory and practice). Перевод выполнен в рамках проекта «Книжная полка эксперта: перевод и популяризация ключевых книг по работе с детьми-сиротами для специалистов и замещающих родителей» при поддержке Фонда президентских грантов.

Сборник «Интересы ребенка» – результат работы общеевропейской конференции «Наилучшие интересы ребенка: диалог между теорией и практикой». Конференция прошла в 2014 году в Брюсселе с участием департамента Совета Европы по правам детей.

В издании представлены исторические экскурсы, правовой анализ конкретных судебных дел, метафоры, аналогии и комментарии с психологической и педагогической точек зрения. В материалах сборника рассматриваются как правовой принцип и универсальная процедура его применения, так и действия в отношении конкретных ситуаций – отобрания детей из семьи, права знать о своем происхождении, поддержания контактов с родителями, находящимися в местах лишения свободы.

Если нельзя раз и навсегда договориться о содержании «интересов ребенка», можно разработать общие способы для их обсуждений и даже для споров о них. Тогда в случае каждого конкретного Васи или Маши из разных позиций можно будет складывать общую картину, как в калейдоскопе. Не забывая выслушать самих Васю и Машу, потому что «интересы ребенка» устанавливаются с учетом мнения его самого.

«Интересы ребенка» фигурируют в международных и российских законодательных актах, суды ежедневно принимают решения об усыновлении или лишении родительских прав. В Плане основных мероприятий до 2020 года, проводимых в рамках Десятилетия детства, есть раздел «XIII. Обеспечение и защита прав и интересов детей». Среди прочего там прописаны планы «Проработка вопросов о необходимости внесения изменений в Семейный кодекс Российской Федерации, направленных на защиту интересов несовершеннолетних…». «Для некоммерческих организаций, которые помогают детям и семьям, задача проста и понятна: сформулировать свои наработанные на практике предложения. Но как возникла такая постановка задачи? – Задаются вопросами в фонде. — Оказалось, что Семейный кодекс недостаточно защищает интересы детей – тогда какой меркой определили этот недостаток? В последние два десятилетия появились новые риски, нарушающие интересы детей, – тогда в чем они заключаются?»

Есть надежда, что в повседневной жизни с «интересами ребенка» все интуитивно понятно. Но не все так однозначно, если внимательно прочитать Постановление Правительства №481 «О деятельности организаций для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, и об устройстве в них детей, оставшихся без попечения родителей». Например, Постановление запрещает детским домам переводить детей из одной группы в другую, «за исключением случаев, когда перевод соответствует их интересам». Представьте, что ребенок в группе стал жертвой травли. Воспитателю надо сделать выбор: решать проблемы травли в прежнем составе группы или перевести кого-то из детей. Если педагог решил работать на преодоление травли, но проходит неделя, месяц, а значимых изменений нет, когда он должен остановиться и признать, что его усилия уже не в интересах детей?

Вопросов много, а готовых ответов на них нет и не будет? «Принцип наилучших интересов ребенка не имеет однозначно установленного содержания. Его невозможно определить, пока вы не столкнетесь с конкретной ситуацией. В этом и заключается его функция: прежде всего, заставить нас замолчать, отключить посторонние источники света и взглянуть на ребенка», – пишет один из авторов сборника «Интересы ребенка – диалог между теорией и практикой».

 

Уже в июне сборник «Интересы ребенка – диалог между теорией и практикой» можно будет прочесть онлайн и задать свои вопросы редакторам перевода на вебинаре-презентации. Подробности на сайте фондаhttps://futureactually.com/

#ДушевнаяМосква